Ukrainian drama translated into 13 languages

We help directors and producers to find playscript of Ukrainian Contemporary Drama to save their energy and time to put it on stage

New translationsNew submissions of original plays
Translator:
Translated to: English
A business executive BOSS suffering from his PTSD and head wounds is having dinner in a café with his assistant MANAGER...
2 M, 1 F
3356 words / 13 pages
Translator:
Translated to: English
In the waning days of the third year of the Russian war against Ukraine, three women friends reunite unexpectedly...
3 F
Translator:
Translated to: English
Military hospital. Six wounded soldiers struggle not only with pain, but also with the ghosts of their past, the shadows...
7 M, 3 F, 3 K
124337 words / 59 pages
212 Result(s)
Translated to: Polski
Austria, 2013 – a separate book (Hohe Auflösung). Published by the organizing committee of the drama competition “Talk...
Tragicomedy, Absurd, Drama, 7 Acts3 M, 2 F
13607 words / 46 pages
Translator: Iryna Beschetnova
Translated to: Français
This text is about my February 24, 2022, the beginning of the war in Ukraine on a large scale, and in it: people's...
wartime drama
1139 words / 6 pages
Translator: Evgeniy Markovskiy
Translated to: English
Christina and Vasyok are thirty years old, they studied together at the university and were going to get married a long...
love story, Tragicomedy, 1 Act
2 M, 1 F, 1 K
2 pages
Translated to: English
After Ukrainian Revolution of Dignity (2013-2014) the artificial intelligence without moral features decided to put the...
Family drama, love story, fantastic realism, 11 Acts4 M, 3 F
14924 words / 28 pages
 
 
Latest newsLatest news
18 January 2025
This week, we proudly mark the completion of a remarkable project: the podcast series A Dictionary of Ukrainian Emotions. Developed by Ukrayinska Pravda in collaboration with American and Ukrainian contributors, the podcast brings to life nine English-language plays from A
19 July 2024
Inspired by the successful models of CITD’s (The Center for International Theatre Development, USA) LINKAGES programs in Poland and Hungary, LINKAGES: Ukraine is an ongoing initiative fostering enduring connections between US and Ukrainian playwrights. This program will bring
17 July 2024
John Freedman, renowned as the foremost translator of contemporary Ukrainian drama into English and the visionary behind The Worldwide Ukrainian Play Readings, conducts an insightful interview with Dmytro Ternovyi for a high-profile edition The Theatre Times. Ternovyi, a

About the project

Digital library of the Ukrainian drama translations serves to promote the national dramaturgy worldwide, the successful communication between the contemporary Ukrainian authors and theatres around the world, and to foster new creative partnerships.

Convenient search engine will help you find plays of the Ukrainian playwrights translated into the language of your choice, and generate the search by genre, period of creation, subject, text size, number of characters, etc.

Each text in the library has an ID card, a synopsis and information about the author and the translator in English.

Here you will be able to read big fragments but the entire text for reading, commercial or non-commercial use, can be obtained from the copyright holders whose contacts can be found on the first page of the play and in the authors’ profiles. 

The Library is founded by the Ukrainian Institute in partnership with Worldwide Readings Project and Birkbeck Center for Contemporary Theater. It is based on the global initiative funds of the Worldwide Readings Project and the Ukrainian Institute program Transmission.ua: drama on the move.

Website is created with the financial support of the International Relief Fund of the Federal Foreign Office and Goethe-Institut Ukraine within framework of the “Theatrical Windows. Work in Progress” – a project implemented by the NGO “Theatre na Zhukah”. Coordinating partner – platform UkrDramaHub.

Open structure promotes continuous renewal of the Library’s funds. Ukrainian playwrights are welcome to submit the translations of their plays via this form

Prior to publishing on the Website, quality of translations will be verified by the Expert Council: Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian) and Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).