Ukrainian drama translated into 12 languages

We help directors and producers to find playscript of Ukrainian Contemporary Drama to save their energy and time to put it on stage

New translationsNew submissions of original plays
Translator:
Translated to: Español
The influence of circumstances on decision-making and awareness of one's own essence and involvement in events that do...
30 pages
Translator:
Translated to: English
Despite its naive and whimsical title, Once Upon a Time There Was a Rooster is a poignant play about a family's...
3 M, 1 F
33170 words / 20 pages
Translator:
Translated to: English
A young woman, having just buried the dearest people in her life, reflects on the moments they shared. She begins her...
1 F
12 pages
200 Result(s)
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
Mykola, a folk master of the Hutsul region, becomes disabled as a result of an accident under a timber truck. Ivan...
Drama, 1 Act6 M, 3 F
42 pages
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
A documentary about the Ukrainian children going through the first weeks of war after February. A play commissioned by a...
Drama, 1 Act1 F
2328 words / 5 pages
Translator: John Farndon
Translated to: English
A woman in dark glasses is selling orphaned kittens – a white, a gray and a black one – all what is left of her house...
Donbas farewell monologue, 1 Act
1 F
11930 words / 22 pages
Translator: Anna Halas
Translated to: English
The play 'Probabilities' embodies life as a game where the happiness of its characters hinges on the flip of a coin -...
Drama1 M, 1 F
 
 
Latest newsLatest news
17 July 2024
John Freedman, renowned as the foremost translator of contemporary Ukrainian drama into English and the visionary behind The Worldwide Ukrainian Play Readings, conducts an insightful interview with Dmytro Ternovyi for a high-profile edition The Theatre Times. Ternovyi, a
4 July 2024
Berlin, 04.07.2024, 20:00 – TD Berlin will host the premiere of "Donezk.UA," a poignant documentary project created by Kateryna Penkova and directed by German director Andreas Merz. "Donezk.UA" reconstructs the vibrant and complex history of Donetsk through the narratives of
2 July 2024
The bronze IPPY for "A Dictionary of Emotions in a Time of War: 20 Short Works for Ukrainian Playwrights," edited by John Freedman, has been awarded to Laertes, a Press for Literary Translation directed by Nina Kamberos, in the category of Current Events, Social Issues

About the project

Digital library of the Ukrainian drama translations serves to promote the national dramaturgy worldwide, the successful communication between the contemporary Ukrainian authors and theatres around the world, and to foster new creative partnerships.

Convenient search engine will help you find plays of the Ukrainian playwrights translated into the language of your choice, and generate the search by genre, period of creation, subject, text size, number of characters, etc.

Each text in the library has an ID card, a synopsis and information about the author and the translator in English.

Here you will be able to read big fragments but the entire text for reading, commercial or non-commercial use, can be obtained from the copyright holders whose contacts can be found on the first page of the play and in the authors’ profiles. 

The Library is founded by the Ukrainian Institute in partnership with Worldwide Readings Project and Birkbeck Center for Contemporary Theater. It is based on the global initiative funds of the Worldwide Readings Project and the Ukrainian Institute program Transmission.ua: drama on the move.

Website is created with the financial support of the International Relief Fund of the Federal Foreign Office and Goethe-Institut Ukraine within framework of the “Theatrical Windows. Work in Progress” – a project implemented by the NGO “Theatre na Zhukah”. Coordinating partner – platform UkrDramaHub.

Open structure promotes continuous renewal of the Library’s funds. Ukrainian playwrights are welcome to submit the translations of their plays via this form

Prior to publishing on the Website, quality of translations will be verified by the Expert Council: Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian) and Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).