Ukrainian drama translated into 8 languages

We help directors and producers to find playscript of Ukrainian Contemporary Drama to save their energy and time to put it on stage

New translationsNew submissions of original plays
Translator:
Translated to: Deutsch
The story of a strange relationship between people who met in a refugee shelter in rear Lviv. The main character, a...
1 M, 1 F
3378 words / 12 pages
Translator:
Translated to: English
Early 90's. The USSR is on the verge of collapse. In Ukraine, a maniac specializes in strangling girls and young women...
3 M, 1 F, 3 K, Crowd
1007 words / 66 pages
Translator:
Translated to: Suomi
What can you compare the sound of a nail with which a coffin is hammered? When a ballistic missile flies into your...
1 F
1080 words / 3 pages
141 Result(s)
Translated to: Deutsch
The play begins with the European Football Championship. The border with Poland, which is crossed daily by a cigarette...
Tragicomedy, 2 Acts
7 M, 7 F
15023 words / 61 pages
Translator: Raluca Rădulescu
Translated to: Românesc
The text was written in the early days of the Russian invasion. The author lives in Kherson. She compiled a war time...
Art and documentary, 1 Act2 M, 3 F
2500 words / 7 pages
Translator: John Farndon
Translated to: English
A bunch of tiny mice goes out to save their Mommy Mouse and their trip is full of adventures. Contemporary story for...
Adventures, 11 Acts
3 M, 3 F, 3 K
4068 words / 21 pages
Translator: Ian Stephens
Translated to: Français
In a text written in the first weeks of the war, the author speaks of the importance of calling everything - streets...
A war-ning, 1 Act
1185 words / 2 pages
 
 
Latest newsLatest news
7 December 2022
British Theatre in Kyiv on Dec 08 and Dec 10. An important solidarity gesture from Great Britain – a Theatre tour to Ukraine with a performance in December. British Finborough Theatre brings to Kyiv a Ukrainian premiere of “Pussycat in the Memory of Darkness” by Neda Nejdana
16 November 2022
Оголошується Конкурс драматургічного перекладу імені Ірини Стешенко. Дедлайн першого етапу - до 16 грудня 2022 року. Метою проведення Конкурсу є заохочення перекладачів до створення перекладів української класичної драматургії та промоція перекладених творів у міжнародному
4 November 2022
On October 12, 2022, the University of Melbourne, ProEnglish Theatre (Ukraine), and Plain English Theatre Company (Australia) presented a powerful play OTVETKA@UA directed by playwright James Robertson. The play written by Neda Nezhdana explores the impact of war on one woman’s

About the project

Digital library of the Ukrainian drama translations serves to promote the national dramaturgy worldwide, the successful communication between the contemporary Ukrainian authors and theatres around the world, and to foster new creative partnerships.

Convenient search engine will help you find plays of the Ukrainian playwrights translated into the language of your choice, and generate the search by genre, period of creation, subject, text size, number of characters, etc.

Each text in the library has an ID card, a synopsis and information about the author and the translator in English.

Here you will be able to read big fragments but the entire text for reading, commercial or non-commercial use, can be obtained from the copyright holders whose contacts can be found on the first page of the play and in the authors’ profiles. 

The Library is founded by the Ukrainian Institute in partnership with Worldwide Readings Project and Birkbeck Center for Contemporary Theater. It is based on the global initiative funds of the Worldwide Readings Project and the Ukrainian Institute program Transmission.ua: drama on the move.

Website is created with the financial support of the International Relief Fund of the Federal Foreign Office and Goethe-Institut Ukraine within framework of the “Theatrical Windows. Work in Progress” – a project implemented by the NGO “Theatre na Zhukah”. Coordinating partner – platform UkrDramaHub.

Open structure promotes continuous renewal of the Library’s funds. Ukrainian playwrights are welcome to submit the translations of their plays via this form

Prior to publishing on the Website, quality of translations will be verified by the Expert Council: Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian) and Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).