Ukrainian drama translated into 11 languages

We help directors and producers to find playscript of Ukrainian Contemporary Drama to save their energy and time to put it on stage

New translationsNew submissions of original plays
Translator:
Translated to: Română
The story of a couple from Lviv, Ukraine on the first day of the full-scale Russian invasion. A story about shock and...
1 M, 1 F
1917 words / 9 pages
Translator:
Translated to: Română
The play "Borscht..." unfolds a narrative rooted in genuine experiences, offering a portrayal of life in a Kyiv region...
3 M, 3 F
6524 words / 20 pages
Translator:
Translated to: Deutsch
Das Stück basiert auf Interviews mit Menschen, die im März/April 2022 im Kyjiwer Gebiet unter russischer Besatzung leben...
3 M, 3 F
8425 words / 34 pages
9 Result(s)
Translated to: Français
The play based on a story of two youths separated by the Bloody Saturday resonates with the myth of Orpheus and Eurydice...
Mystery, 2 Acts4 M, 3 F
20014 words / 51 pages
Translator: Raluca Rădulescu
Translated to: Română
An intellectual Jew, formerly a soldier in the German army, is on a train to Auschwitz, but does not understand the...
Monologue, 1 Act
1 M
1190 words / 4 pages
Translated to: English
After Ukrainian Revolution of Dignity (2013-2014) the artificial intelligence without moral features decided to put the...
Family drama, love story, fantastic realism, 11 Acts4 M, 3 F
14924 words / 28 pages
Translator: John Farndon
Translated to: English
The play based on a story of two youths separated by the Bloody Saturday resonates with the myth of Orpheus and Eurydice...
A street mystery, 2 Acts
4 M, 3 F
20014 words / 51 pages
 
 
Latest newsLatest news
22 February 2024
The play "Insect" by Ukrainian playwright Lеna Kudaieva was translated into Polish by Anna Kozhenyovska Bigun. This translation, along with the original, was published in the collection "Insect" in 2023, a collaborative effort between three cultural institutions: the Zbigniew
11 February 2024
UkraineVision 2024, held at the Kulturhuset Stadsteatern in Stockholm from February 2nd to 4th, was an immersive and enlightening journey into the heart of Ukrainian culture and the challenges it faces in the modern world. This event brought together cultural experts and
29 October 2023
Оголошуємо другий Конкурс драматургічного перекладу імені Ірини Стешенко. Метою проведення щорічного Конкурсу драматургічного перекладу імені Ірини Стешенко є заохотити переклади класичних творів української драматургічної спадщини різними мовами для їх поширення, сприяти

About the project

Digital library of the Ukrainian drama translations serves to promote the national dramaturgy worldwide, the successful communication between the contemporary Ukrainian authors and theatres around the world, and to foster new creative partnerships.

Convenient search engine will help you find plays of the Ukrainian playwrights translated into the language of your choice, and generate the search by genre, period of creation, subject, text size, number of characters, etc.

Each text in the library has an ID card, a synopsis and information about the author and the translator in English.

Here you will be able to read big fragments but the entire text for reading, commercial or non-commercial use, can be obtained from the copyright holders whose contacts can be found on the first page of the play and in the authors’ profiles. 

The Library is founded by the Ukrainian Institute in partnership with Worldwide Readings Project and Birkbeck Center for Contemporary Theater. It is based on the global initiative funds of the Worldwide Readings Project and the Ukrainian Institute program Transmission.ua: drama on the move.

Website is created with the financial support of the International Relief Fund of the Federal Foreign Office and Goethe-Institut Ukraine within framework of the “Theatrical Windows. Work in Progress” – a project implemented by the NGO “Theatre na Zhukah”. Coordinating partner – platform UkrDramaHub.

Open structure promotes continuous renewal of the Library’s funds. Ukrainian playwrights are welcome to submit the translations of their plays via this form

Prior to publishing on the Website, quality of translations will be verified by the Expert Council: Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian) and Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).