Ukrainian drama translated into 10 languages

We help directors and producers to find playscript of Ukrainian Contemporary Drama to save their energy and time to put it on stage

New translationsNew submissions of original plays
Translated to: English
The text "I Want to Stop" by Natalia Blok, translated by John Freedman with Natalia Bratus, follows the journey of the...
2 F
4710 words / 7 pages
Translated to: English
The text "How to Talk to the Dead" by Anastasiia Kosodii, translated by John Freedman with Natalia Bratus, is a...
1 F
440 words / 2 pages
Translated to: English
Signs of the Times by Liudmyla Tymoshenko, translated by John Freedman with Natalia Bratus. It describes a series of...
1 F
608 words / 1 pages
157 Result(s)
Translator: John Farndon
Translated to: English
Story of a man fleeing the Donbas in an attempt to start his life anew in a foreign land. Haunted by the war traumas, he...
Drama, 1 Act1 M, 1 F
8519 words / 18 pages
Translated to: English
This play is based on interviews with people from different regions of Ukraine. These are stories of workers who are...
documentary monodrama, 1 Act3 M, 3 F
9855 words / 16 pages
Translator: Ian Stephens
Translated to: Français
The text was written in the early days of the Russian invasion. The author lives in Kherson. She compiled a war time...
Art and documentary, 1 Act2 M, 3 F
2500 words / 7 pages
Translator: John Freedman
Translated to: English
A text about the lack of love and contempt for life in a totalitarian state. Today, it is Russia. A play commissioned by...
farce, 1 Act2 M, 1 F, 1 K
2677 words / 3 pages
Latest newsLatest news
20 May 2023
On May 27, 2023, the Polish Theatre in Warsaw will host a captivating performative reading of Oksana Savchenko's play, "The Night will Cover the Morning." This event preludes the highly anticipated premiere of the book "The Insect," a collaborative effort between three cultural
6 May 2023
Voices Festival Productions and the Arts Club of Washington have come together again, this time after a year of their successful partnership, to present an impactful event titled "UKRAINIANS UNDER SIEGE, YEAR II: Five New Ukrainian One-Acts From the War." These one-acts have been
3 May 2023
CITY X - FRAGMENTS OF A WAR (UA), an audio guide by Gernot Grünewald with texts by Luda Tymoshenko and Maryna Smilianets (translated into German by Lydia Nagel) will premiere at Schauspiel Stuttgart on May 6, 2023. The topic of war has become increasingly relevant in Europe since

About the project

Digital library of the Ukrainian drama translations serves to promote the national dramaturgy worldwide, the successful communication between the contemporary Ukrainian authors and theatres around the world, and to foster new creative partnerships.

Convenient search engine will help you find plays of the Ukrainian playwrights translated into the language of your choice, and generate the search by genre, period of creation, subject, text size, number of characters, etc.

Each text in the library has an ID card, a synopsis and information about the author and the translator in English.

Here you will be able to read big fragments but the entire text for reading, commercial or non-commercial use, can be obtained from the copyright holders whose contacts can be found on the first page of the play and in the authors’ profiles. 

The Library is founded by the Ukrainian Institute in partnership with Worldwide Readings Project and Birkbeck Center for Contemporary Theater. It is based on the global initiative funds of the Worldwide Readings Project and the Ukrainian Institute program drama on the move.

Website is created with the financial support of the International Relief Fund of the Federal Foreign Office and Goethe-Institut Ukraine within framework of the “Theatrical Windows. Work in Progress” – a project implemented by the NGO “Theatre na Zhukah”. Coordinating partner – platform UkrDramaHub.

Open structure promotes continuous renewal of the Library’s funds. Ukrainian playwrights are welcome to submit the translations of their plays via this form

Prior to publishing on the Website, quality of translations will be verified by the Expert Council: Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian) and Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).