
Контакти
Народився у 1991 році в маленькому селі поблизу чесько-австрійського кордону. Почав вивчати російську мову в 15 років через чисту нудьгу.
Вивчав російську та українську мови в Університеті Масарика в Брно, працював перекладачем у продюсерській компанії кабельного телебачення, озвучував чеською мовою кулінарні шоу, реаліті-шоу та інші низькоякісні матеріали.
Єдині літературні переклади — це п’єси «Жінки та Снайпер», «Кімната абсолютної тиші» (Тетяна Киценко), «Вечірка» (Павло Ар’є) та «Щоденники Майдану» (Наталія Ворожбит) для місцевого театрального фестивалю.
Зараз працює в компанії громадського транспорту в Брно як графічний дизайнер.
Translations
НАЗВА П'ЄСИ | АВТОР | РІК НАПИСАННЯ ОРИГІНАЛЬНОГО ТЕКСТУ Впорядкування за зростанням | TRANSLATION LANGUAGE |
---|---|---|---|
Místnost absolutního ticha | Tetiana Kytsenko | 2015 | Český |
Ženy a sniper | Tetiana Kytsenko | 2014 | Český |
DENÍKY MAJDANU | Natalka Vorozhbyt | 2014 | Český |