Українська драма перекладена
11 мовами

Ми допомагаємо режисерам та продюсерам знайти тексти Української Сучасної Драми, заощаджуючи енергію та час для постановок на сцені

New translationsНові публікації
Translator:
Translated to: Deutsch
"X-teen in Search of Meaning" (title in German - Xzehn auf der Suche nach Sinn) is a play created under the leadership...
7 M, 3 F
9151 слів / 50 стр.
Translator:
Translated to: Suomi
In early March 2022, amidst the aftermath of Russia's invasion of Ukraine, Ukrainian playwright Liudmyla Tymoshenko...
2 F
775 слів / 3 стр.
Translator:
Translated to: Svenska
The Bulgarian exchange student Bento Bonchev, who identifies as male because he once took a sex-education class, is...
5 M, 5 F, Crowd
11757 слів / 42 стр.

Рік створення оригінального тексту

Кількість сторінок

178 результат(ів) пошуку
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
A documentary about fleeing the war. A play commissioned by a grant from Philip Arnoult's Center for International...
documentary drama, 1 Act1 F
2072 слів / 6 стр.
Translator: Ksenyslava Krapka
Translated to: English
A boy pulls a sled along the sea, something very important is lying on the sled. Every kilometer is a story of how...
A war-ning, 1 Act1 M
8 стр.
Translated to: English
In "How Not to Be a Katsap" by Oksana Grytsenko, the narrator vividly portrays the stark contrast between Ukrainians and...
documentary drama, 1 Act1 F
1660 слів / 4 стр.
Translated to: Polski
Inna, the female protagonist, has her birthday. She lives in Kyiv and her parents who live in another city come to visit...
free-flowing poetic thriller, Postdrama, 1 Act4 M, 4 F
3150 слів / 23 стр.
 
 
Latest newsОстанні новини
28 серпня 2023
A collection of modern Ukrainian plays, edited by Molly Flynn, has recently been released by Bloomsbury Publishing PLC. Ukrainian New Drama After the Euromaidan Revolution brings together significant literary works from the country's post-Revolution period, introducing numerous
4 серпня 2023
In a celebration of literary excellence that bridges cultures and fosters cross-cultural understanding, the Ukrainian Institute London has unveiled the recipient of this year's prestigious Ukrainian Literature in Translation Prize. Daisy Gibbons, a dedicated translator with a
30 червня 2023
Ship. Bridge. Body, presented by Theatre of Playwrights, is a deeply evocative and thought-provoking production that delves into the incomprehensible nature of the russian war of aggression on Ukraine. With an impressive collaborative effort from Julia Gonchar, Alina Rashko

Про проєкт

Цифрова бібліотека перекладів української драми створена для поширення національної драматургії у світі, успішної комунікації між сучасними українськими авторами та театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.

Зручна система пошуку дозволяє знайти п’єси українських драматургів, перекладені тією чи іншою мовою, сформувати запит за жанром, періодом написання, темою, розміром тексту, кількістю персонажів.

Кожний включений до бібліотеки текст супроводжується англомовною карткою-паспортом зі стислим синопсисом та інформацією про автора і перекладача.

Сайт надає можливість ознайомитися з великою частиною змісту, але повний текст для читання, комерційного або некомерційного використання можна отримати безпосередньо у правовласників, чиї контакти містяться на перших сторінках п’єс та на особистих авторських профілях.

Бібліотеку започатковано Українським інститутом у партнерстві з Worldwide Readings Project та Birkbeck Center for Contemporary Theater, її основу сформовано з фондів глобальної ініціативи Worldwide Readings Project та програми Українського інституту Transmission.ua: drama on the move.

Сайт створений за фінансової підтримки International Relief Fund МЗС Німеччини та Goethe-Institut в Україні в межах проєкту «Театральні вікна. Work in progress», що реалізує ГО «Театр на Жуках», координаційним партнером є платформа Укрдрамахаб.

Бібліотека має відкриту структуру та передбачає постійне оновлення фондів. Українські драматурги можуть надавати переклади своїх п’єс за допомогою цієї форми

Якість перекладів перед розміщенням на сайті оцінює професійна експертна рада, до якої входять, зокрема,  Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian), Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).