Українська драма перекладена
9 мовами

Ми допомагаємо режисерам та продюсерам знайти тексти Української Сучасної Драми, заощаджуючи енергію та час для постановок на сцені

New translationsНові публікації
Translator:
Translated to: English
Amidst the chaos of an unexpected attack, a mother of three is forced to flee her country and begin a journey of...
2 F
2589 слів / 9 стр.
Translator:
Translated to: English
First-person story of personal problems with a boyfriend against the background of the outbreak of war.
1242 слів / 4 стр.
Translator:
Translated to: Polski
First-person story of personal problems with a boyfriend against the background of the outbreak of war.
1 F
981 слів / 4 стр.

Мова перекладу

Рік створення оригінального тексту

Кількість сторінок

148 результат(ів) пошуку
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
Austria, 2013 – a separate book (Hohe Auflösung). Published by the organizing committee of the drama competition “Talk...
Drama, Absurd, Tragicomedy, 7 Acts3 M, 2 F
17113 слів / 15 стр.
Translator: John Freedman
Translated to: English
A narrator goes through the words describing emotions that have continually visited her ever since the war began: Fear...
Monologue1 M, 3 F, Crowd
5033 слів / 15 стр.
Translated to: English
The first days of the war through the eyes of a loving couple from Lviv, who are preparing to evacuate. Strategy of...
A collection of short drama stories, 1 Act
10 M, 11 F
12034 слів / 44 стр.
Translator: Maxime Deschanet
Translated to: Français
Psychological mystery in 1 Act about the life of a woman caught in historical events. Time frame: 1918-1945. Place...
Mystery, 9 Acts
4 M, 10 F
2883 слів / 14 стр.
 
 
Latest newsОстанні новини
28 березня 2023
The Finnish-Ukrainian theatre collaboration, Talo Horjahti, has been honoured with the prestigious TINFO Prize of 2023, which recognizes exceptional achievement in the dissemination of theatre information and communication. The project involved the work of seven talented
27 березня 2023
Eurodram, the European network for drama in translation, has announced its selection of translated texts for 2023, which are recommended for production and publication. Two plays by Ukrainian playwright Neda Nejdana have been shortlisted: "Коте за спомен от мрака" ("Кицька на
23 березня 2023
On March 29th, 2023, the Palacky University Art Center in Olomouc (Czech Republic) will host a reading of Ukrainian plays titled 'The Dictionary Emotions at the Time of War.' The reading will be directed by Peter Páluš and will feature five contemporary Ukrainian plays. This

Про проєкт

Цифрова бібліотека перекладів української драми створена для поширення національної драматургії у світі, успішної комунікації між сучасними українськими авторами та театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.

Зручна система пошуку дозволяє знайти п’єси українських драматургів, перекладені тією чи іншою мовою, сформувати запит за жанром, періодом написання, темою, розміром тексту, кількістю персонажів.

Кожний включений до бібліотеки текст супроводжується англомовною карткою-паспортом зі стислим синопсисом та інформацією про автора і перекладача.

Сайт надає можливість ознайомитися з великою частиною змісту, але повний текст для читання, комерційного або некомерційного використання можна отримати безпосередньо у правовласників, чиї контакти містяться на перших сторінках п’єс та на особистих авторських профілях.

Бібліотеку започатковано Українським інститутом у партнерстві з Worldwide Readings Project та Birkbeck Center for Contemporary Theater, її основу сформовано з фондів глобальної ініціативи Worldwide Readings Project та програми Українського інституту Transmission.ua: drama on the move.

Сайт створений за фінансової підтримки International Relief Fund МЗС Німеччини та Goethe-Institut в Україні в межах проєкту «Театральні вікна. Work in progress», що реалізує ГО «Театр на Жуках», координаційним партнером є платформа Укрдрамахаб.

Бібліотека має відкриту структуру та передбачає постійне оновлення фондів. Українські драматурги можуть надавати переклади своїх п’єс за допомогою цієї форми

Якість перекладів перед розміщенням на сайті оцінює професійна експертна рада, до якої входять, зокрема,  Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian), Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).