Українська драма перекладена
11 мовами

Ми допомагаємо режисерам та продюсерам знайти тексти Української Сучасної Драми, заощаджуючи енергію та час для постановок на сцені

New translationsНові публікації
Translated to: English
A resident of one of the settlements in Brovary district, Alevtina, tells the former chairman, Fedorovich, about her...
1 M, 1 F
3155 слів / 6 стр.
Translator:
Translated to: Deutsch
The drama takes place in a person's mind, torn between voices from the past and the present. It tells the story of how...
7 M, 1 F, 1 K
3798 слів / 24 стр.
Translated to: English
The monodrama Panickers like you covers the first days of the russian invasion in Ukraine and a full-scale war from the...
1 F
2557 слів / 6 стр.

Мова перекладу

Жанр

Тема

Рік створення оригінального тексту

Кількість сторінок

1 результат(ів) пошуку
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
The heroes are stuck in the mine after the explosion waiting for rescue. One might think that they are the humanity that...
postdocdrama, 2 Acts5 M, 5 F
23846 слів / 91 стр.
 
 
Latest newsОстанні новини
28 серпня 2023
A collection of modern Ukrainian plays, edited by Molly Flynn, has recently been released by Bloomsbury Publishing PLC. Ukrainian New Drama After the Euromaidan Revolution brings together significant literary works from the country's post-Revolution period, introducing numerous
4 серпня 2023
In a celebration of literary excellence that bridges cultures and fosters cross-cultural understanding, the Ukrainian Institute London has unveiled the recipient of this year's prestigious Ukrainian Literature in Translation Prize. Daisy Gibbons, a dedicated translator with a
30 червня 2023
Ship. Bridge. Body, presented by Theatre of Playwrights, is a deeply evocative and thought-provoking production that delves into the incomprehensible nature of the russian war of aggression on Ukraine. With an impressive collaborative effort from Julia Gonchar, Alina Rashko

Про проєкт

Цифрова бібліотека перекладів української драми створена для поширення національної драматургії у світі, успішної комунікації між сучасними українськими авторами та театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.

Зручна система пошуку дозволяє знайти п’єси українських драматургів, перекладені тією чи іншою мовою, сформувати запит за жанром, періодом написання, темою, розміром тексту, кількістю персонажів.

Кожний включений до бібліотеки текст супроводжується англомовною карткою-паспортом зі стислим синопсисом та інформацією про автора і перекладача.

Сайт надає можливість ознайомитися з великою частиною змісту, але повний текст для читання, комерційного або некомерційного використання можна отримати безпосередньо у правовласників, чиї контакти містяться на перших сторінках п’єс та на особистих авторських профілях.

Бібліотеку започатковано Українським інститутом у партнерстві з Worldwide Readings Project та Birkbeck Center for Contemporary Theater, її основу сформовано з фондів глобальної ініціативи Worldwide Readings Project та програми Українського інституту Transmission.ua: drama on the move.

Сайт створений за фінансової підтримки International Relief Fund МЗС Німеччини та Goethe-Institut в Україні в межах проєкту «Театральні вікна. Work in progress», що реалізує ГО «Театр на Жуках», координаційним партнером є платформа Укрдрамахаб.

Бібліотека має відкриту структуру та передбачає постійне оновлення фондів. Українські драматурги можуть надавати переклади своїх п’єс за допомогою цієї форми

Якість перекладів перед розміщенням на сайті оцінює професійна експертна рада, до якої входять, зокрема,  Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian), Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).