Українська драма перекладена
6 мовами

Ми допомагаємо режисерам та продюсерам знайти тексти Української Сучасної Драми, заощаджуючи енергію та час для постановок на сцені

New translationsНові публікації
Translator:
Translated to: Français
The main character is in trouble: she had an affair with her boss and now she is an expectant mother. She has just a few...
1 M, 1 F
3502 слів / 15 стр.
Translator:
Translated to: Deutsch
The monologue of a 43-year-old woman about the beginning of the war and her fear
1 F
490 слів / 1 стр.
Translator:
Translated to: Deutsch
Men sit in a bomb shelter during shelling. In his created microcosm.
5 M, 1 K
577 слів / 2 стр.

Мова перекладу

Рік створення оригінального тексту

Кількість сторінок

122 результат(ів) пошуку
Translator: Ian Stephens
Translated to: Français
The text was written in the early days of the Russian invasion. The author lives in Kherson. She compiled a war time...
Art and documentary, 1 Act2 M, 3 F
2500 слів / 7 стр.
Translator: Volodymyr Serdiuk
Translated to: English
In Volodymyr Serdyuk's play "M" the man is trying to navigate reality. His reality grows from the memories of the absurd...
Absurd, 1 Act4 M, 6 F
5584 слів / 17 стр.
Translator: Ian Stephens
Translated to: Français
In a text written in the first weeks of the war, the author speaks of the importance of calling everything - streets...
A war-ning, 1 Act
1185 слів / 2 стр.
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
A woman waiting out the war in Europe attempts to make sense of what has befallen Ukraine following Russia's attack on...
monodrama, 1 Act1 F
2225 слів / 4 стр.
 
 
Latest newsОстанні новини
28 червня 2022

Глобальна ініціатива Worldwide Ukrainian Play Readings, започаткована американським режисером та перекладачем Джоном Фрідманом продовжується. Тексти українських драматургів, особливо ті, що написані вже після початку широкомасштабного вторгнення 24 лютого 2022 року

25 червня 2022
Головну європейську драматургічну премію European Drama Award 2022 від Schauspiel Stuttgart отримали Керіл Черчіл та Лєна Лягушонкова
15 червня 2022
Онлайн-дискусію підготували та організували драматурги із Dramaturgs’ Network у партнерстві з Українським інститутом у Києві, Українським інститутом у Лондоні та Центром сучасного театру Лондонського університету Birkbeck.

Про проєкт

Цифрова бібліотека перекладів української драми створена для поширення національної драматургії у світі, успішної комунікації між сучасними українськими авторами та театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.

Зручна система пошуку дозволяє знайти п’єси українських драматургів, перекладені тією чи іншою мовою, сформувати запит за жанром, періодом написання, темою, розміром тексту, кількістю персонажів.

Кожний включений до бібліотеки текст супроводжується англомовною карткою-паспортом зі стислим синопсисом та інформацією про автора і перекладача.

Сайт надає можливість ознайомитися з великою частиною змісту, але повний текст для читання, комерційного або некомерційного використання можна отримати безпосередньо у правовласників, чиї контакти містяться на перших сторінках п’єс та на особистих авторських профілях.

Бібліотеку започатковано Українським інститутом у партнерстві з Worldwide Readings Project та Birkbeck Center for Contemporary Theater, її основу сформовано з фондів глобальної ініціативи Worldwide Readings Project та програми Українського інституту Transmission.ua: drama on the move.

Сайт створений за фінансової підтримки International Relief Fund МЗС Німеччини та Goethe-Institut в Україні в межах проєкту «Театральні вікна. Work in progress», що реалізує ГО «Театр на Жуках», координаційним партнером є платформа Укрдрамахаб.

Бібліотека має відкриту структуру та передбачає постійне оновлення фондів. Українські драматурги можуть надавати переклади своїх п’єс за допомогою цієї форми

Якість перекладів перед розміщенням на сайті оцінює професійна експертна рада, до якої входять, зокрема,  Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian), Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).