Українська драма перекладена
12 мовами

Ми допомагаємо режисерам та продюсерам знайти тексти Української Сучасної Драми, заощаджуючи енергію та час для постановок на сцені

New translationsНові публікації
Translator:
Translated to: Español
The influence of circumstances on decision-making and awareness of one's own essence and involvement in events that do...
30 стр.
Translator:
Translated to: English
Despite its naive and whimsical title, Once Upon a Time There Was a Rooster is a poignant play about a family's...
3 M, 1 F
33170 слів / 20 стр.
Translator:
Translated to: English
A young woman, having just buried the dearest people in her life, reflects on the moments they shared. She begins her...
1 F
12 стр.

Рік створення оригінального тексту

Кількість сторінок

200 результат(ів) пошуку
Translator: John Farndon
Translated to: English
The main character is drinking coffee, trying to come to senses after a disaster, thinking what to do with an unborn...
Mono bomb, 1 Act
1 F
11015 слів / 19 стр.
Translated to: English
A gripping story based on a dream seen by the author. The main character is making his way to a mysterious building...
Postdrama, 13 Acts
6 M, 1 F
3971 слів / 13 стр.
Translator: Volodymyr Serdiuk
Translated to: English
In Volodymyr Serdyuk's play "Am I Too Old for War?" there is an elderly veteran who tries to join the Territorial...
Comedy, 1 Act1 M, 1 F
402 слів / 2 стр.
Translator: John Farndon
Translated to: English
Reflection on the trip to Severodonetsk in the weeks before the full-scale invasion. Reflections on the catastrophe...
Monologue, 1 Act1 F
1700 слів / 5 стр.
 
 
Latest newsОстанні новини
17 липня 2024
John Freedman, renowned as the foremost translator of contemporary Ukrainian drama into English and the visionary behind The Worldwide Ukrainian Play Readings, conducts an insightful interview with Dmytro Ternovyi for a high-profile edition The Theatre Times. Ternovyi, a
4 липня 2024
Berlin, 04.07.2024, 20:00 – TD Berlin will host the premiere of "Donezk.UA," a poignant documentary project created by Kateryna Penkova and directed by German director Andreas Merz. "Donezk.UA" reconstructs the vibrant and complex history of Donetsk through the narratives of
2 липня 2024
The bronze IPPY for "A Dictionary of Emotions in a Time of War: 20 Short Works for Ukrainian Playwrights," edited by John Freedman, has been awarded to Laertes, a Press for Literary Translation directed by Nina Kamberos, in the category of Current Events, Social Issues

Про проєкт

Цифрова бібліотека перекладів української драми створена для поширення національної драматургії у світі, успішної комунікації між сучасними українськими авторами та театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.

Зручна система пошуку дозволяє знайти п’єси українських драматургів, перекладені тією чи іншою мовою, сформувати запит за жанром, періодом написання, темою, розміром тексту, кількістю персонажів.

Кожний включений до бібліотеки текст супроводжується англомовною карткою-паспортом зі стислим синопсисом та інформацією про автора і перекладача.

Сайт надає можливість ознайомитися з великою частиною змісту, але повний текст для читання, комерційного або некомерційного використання можна отримати безпосередньо у правовласників, чиї контакти містяться на перших сторінках п’єс та на особистих авторських профілях.

Бібліотеку започатковано Українським інститутом у партнерстві з Worldwide Readings Project та Birkbeck Center for Contemporary Theater, її основу сформовано з фондів глобальної ініціативи Worldwide Readings Project та програми Українського інституту Transmission.ua: drama on the move.

Сайт створений за фінансової підтримки International Relief Fund МЗС Німеччини та Goethe-Institut в Україні в межах проєкту «Театральні вікна. Work in progress», що реалізує ГО «Театр на Жуках», координаційним партнером є платформа Укрдрамахаб.

Бібліотека має відкриту структуру та передбачає постійне оновлення фондів. Українські драматурги можуть надавати переклади своїх п’єс за допомогою цієї форми

Якість перекладів перед розміщенням на сайті оцінює професійна експертна рада, до якої входять, зокрема,  Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian), Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).