Ukrainian drama translated into 11 languages

We help directors and producers to find playscript of Ukrainian Contemporary Drama to save their energy and time to put it on stage

New translationsNew submissions of original plays
Translator:
Translated to: Deutsch
Das Stück basiert auf Interviews mit Menschen, die im März/April 2022 im Kyjiwer Gebiet unter russischer Besatzung leben...
3 M, 3 F
8425 words / 34 pages
Translated to: English
A resident of one of the settlements in Brovary district, Alevtina, tells the former chairman, Fedorovich, about her...
1 M, 1 F
3155 words / 6 pages
Translator:
Translated to: Deutsch
The drama takes place in a person's mind, torn between voices from the past and the present. It tells the story of how...
7 M, 1 F, 1 K
3798 words / 24 pages
182 Result(s)
Translator: John Farndon
Translated to: English
36th Marine Brigade took part in the battle for Mariupol which went on for 82 days. The Brigade sustained heavy losses...
monodrama, 1 Act1 M
5907 words / 16 pages
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
Men sit in a bomb shelter during shelling. In his created microcosm.
Drama, 1 Act5 M, 1 K
577 words / 2 pages
Translator: Ian Stephens
Translated to: Français
In a text written in the first weeks of the war, the author speaks of the importance of calling everything - streets...
A war-ning, 1 Act
1185 words / 2 pages
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
Dramatic monologue poem about the feelings of war and personal apocalypse of the survivor of the first weeks of Russia's...
Drama, 1 Act1 M
1928 words / 6 pages
 
 
Latest newsLatest news
29 October 2023
Оголошуємо другий Конкурс драматургічного перекладу імені Ірини Стешенко. Метою проведення щорічного Конкурсу драматургічного перекладу імені Ірини Стешенко є заохотити переклади класичних творів української драматургічної спадщини різними мовами для їх поширення, сприяти
28 August 2023
A collection of modern Ukrainian plays, edited by Molly Flynn, has recently been released by Bloomsbury Publishing PLC. Ukrainian New Drama After the Euromaidan Revolution brings together significant literary works from the country's post-Revolution period, introducing numerous
4 August 2023
In a celebration of literary excellence that bridges cultures and fosters cross-cultural understanding, the Ukrainian Institute London has unveiled the recipient of this year's prestigious Ukrainian Literature in Translation Prize. Daisy Gibbons, a dedicated translator with a

About the project

Digital library of the Ukrainian drama translations serves to promote the national dramaturgy worldwide, the successful communication between the contemporary Ukrainian authors and theatres around the world, and to foster new creative partnerships.

Convenient search engine will help you find plays of the Ukrainian playwrights translated into the language of your choice, and generate the search by genre, period of creation, subject, text size, number of characters, etc.

Each text in the library has an ID card, a synopsis and information about the author and the translator in English.

Here you will be able to read big fragments but the entire text for reading, commercial or non-commercial use, can be obtained from the copyright holders whose contacts can be found on the first page of the play and in the authors’ profiles. 

The Library is founded by the Ukrainian Institute in partnership with Worldwide Readings Project and Birkbeck Center for Contemporary Theater. It is based on the global initiative funds of the Worldwide Readings Project and the Ukrainian Institute program Transmission.ua: drama on the move.

Website is created with the financial support of the International Relief Fund of the Federal Foreign Office and Goethe-Institut Ukraine within framework of the “Theatrical Windows. Work in Progress” – a project implemented by the NGO “Theatre na Zhukah”. Coordinating partner – platform UkrDramaHub.

Open structure promotes continuous renewal of the Library’s funds. Ukrainian playwrights are welcome to submit the translations of their plays via this form

Prior to publishing on the Website, quality of translations will be verified by the Expert Council: Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian) and Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).