Українська драма перекладена
11 мовами

Ми допомагаємо режисерам та продюсерам знайти тексти Української Сучасної Драми, заощаджуючи енергію та час для постановок на сцені

New translationsНові публікації
Translator:
Translated to: Deutsch
"X-teen in Search of Meaning" (title in German - Xzehn auf der Suche nach Sinn) is a play created under the leadership...
7 M, 3 F
9151 слів / 50 стр.
Translator:
Translated to: Suomi
In early March 2022, amidst the aftermath of Russia's invasion of Ukraine, Ukrainian playwright Liudmyla Tymoshenko...
2 F
775 слів / 3 стр.
Translator:
Translated to: Svenska
The Bulgarian exchange student Bento Bonchev, who identifies as male because he once took a sex-education class, is...
5 M, 5 F, Crowd
11757 слів / 42 стр.

Мова перекладу

Рік створення оригінального тексту

Кількість сторінок

7 результат(ів) пошуку
Translated to: English
An old woman who lost her home due to Russia's occupation of the Donetsk region has been living the same way every day...
A collection of short drama stories, 0 Acts1 M, 1 F
2850 слів / 4 стр.
Translator: Evgeniy Markovskiy
Translated to: English
A woman finds herself in a critical situation. She is diagnosed with cancer and goes reflecting on her life. She has...
Drama, 1 Act
1 M, 3 F
5459 слів / 15 стр.
Translated to: English
A gripping story based on a dream seen by the author. The main character is making his way to a mysterious building...
Postdrama, 13 Acts
6 M, 1 F
3971 слів / 13 стр.
Translator: Mariia Silchuk
Translated to: Français
The brothers Yuri and Artem had a dream - to become legendary musicians. They formed a rock band and planned to record...
Family drama, 1 Act2 M
6458 слів / 21 стр.
 
 
Latest newsОстанні новини
28 серпня 2023
A collection of modern Ukrainian plays, edited by Molly Flynn, has recently been released by Bloomsbury Publishing PLC. Ukrainian New Drama After the Euromaidan Revolution brings together significant literary works from the country's post-Revolution period, introducing numerous
4 серпня 2023
In a celebration of literary excellence that bridges cultures and fosters cross-cultural understanding, the Ukrainian Institute London has unveiled the recipient of this year's prestigious Ukrainian Literature in Translation Prize. Daisy Gibbons, a dedicated translator with a
30 червня 2023
Ship. Bridge. Body, presented by Theatre of Playwrights, is a deeply evocative and thought-provoking production that delves into the incomprehensible nature of the russian war of aggression on Ukraine. With an impressive collaborative effort from Julia Gonchar, Alina Rashko

Про проєкт

Цифрова бібліотека перекладів української драми створена для поширення національної драматургії у світі, успішної комунікації між сучасними українськими авторами та театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.

Зручна система пошуку дозволяє знайти п’єси українських драматургів, перекладені тією чи іншою мовою, сформувати запит за жанром, періодом написання, темою, розміром тексту, кількістю персонажів.

Кожний включений до бібліотеки текст супроводжується англомовною карткою-паспортом зі стислим синопсисом та інформацією про автора і перекладача.

Сайт надає можливість ознайомитися з великою частиною змісту, але повний текст для читання, комерційного або некомерційного використання можна отримати безпосередньо у правовласників, чиї контакти містяться на перших сторінках п’єс та на особистих авторських профілях.

Бібліотеку започатковано Українським інститутом у партнерстві з Worldwide Readings Project та Birkbeck Center for Contemporary Theater, її основу сформовано з фондів глобальної ініціативи Worldwide Readings Project та програми Українського інституту Transmission.ua: drama on the move.

Сайт створений за фінансової підтримки International Relief Fund МЗС Німеччини та Goethe-Institut в Україні в межах проєкту «Театральні вікна. Work in progress», що реалізує ГО «Театр на Жуках», координаційним партнером є платформа Укрдрамахаб.

Бібліотека має відкриту структуру та передбачає постійне оновлення фондів. Українські драматурги можуть надавати переклади своїх п’єс за допомогою цієї форми

Якість перекладів перед розміщенням на сайті оцінює професійна експертна рада, до якої входять, зокрема,  Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian), Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).