Українська драма перекладена
10 мовами

Ми допомагаємо режисерам та продюсерам знайти тексти Української Сучасної Драми, заощаджуючи енергію та час для постановок на сцені

New translationsНові публікації
Translated to: English
The text "I Want to Stop" by Natalia Blok, translated by John Freedman with Natalia Bratus, follows the journey of the...
2 F
4710 слів / 7 стр.
Translated to: English
The text "How to Talk to the Dead" by Anastasiia Kosodii, translated by John Freedman with Natalia Bratus, is a...
1 F
440 слів / 2 стр.
Translated to: English
Signs of the Times by Liudmyla Tymoshenko, translated by John Freedman with Natalia Bratus. It describes a series of...
1 F
608 слів / 1 стр.

Мова перекладу

Жанр

Тема

Рік створення оригінального тексту

Кількість сторінок

1 результат(ів) пошуку
Translator: Keren Klimovsky
Translated to: English
The play is comprised of 3 stories told by each of the 3 teenage protagonists, the inhabitants of a small, provincial...
teen thriller, 2 Acts5 M, 3 F
15349 слів / 33 стр.
 
 
Latest newsОстанні новини
20 травня 2023
On May 27, 2023, the Polish Theatre in Warsaw will host a captivating performative reading of Oksana Savchenko's play, "The Night will Cover the Morning." This event preludes the highly anticipated premiere of the book "The Insect," a collaborative effort between three cultural
6 травня 2023
Voices Festival Productions and the Arts Club of Washington have come together again, this time after a year of their successful partnership, to present an impactful event titled "UKRAINIANS UNDER SIEGE, YEAR II: Five New Ukrainian One-Acts From the War." These one-acts have been
3 травня 2023
CITY X - FRAGMENTS OF A WAR (UA), an audio guide by Gernot Grünewald with texts by Luda Tymoshenko and Maryna Smilianets (translated into German by Lydia Nagel) will premiere at Schauspiel Stuttgart on May 6, 2023. The topic of war has become increasingly relevant in Europe since

Про проєкт

Цифрова бібліотека перекладів української драми створена для поширення національної драматургії у світі, успішної комунікації між сучасними українськими авторами та театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.

Зручна система пошуку дозволяє знайти п’єси українських драматургів, перекладені тією чи іншою мовою, сформувати запит за жанром, періодом написання, темою, розміром тексту, кількістю персонажів.

Кожний включений до бібліотеки текст супроводжується англомовною карткою-паспортом зі стислим синопсисом та інформацією про автора і перекладача.

Сайт надає можливість ознайомитися з великою частиною змісту, але повний текст для читання, комерційного або некомерційного використання можна отримати безпосередньо у правовласників, чиї контакти містяться на перших сторінках п’єс та на особистих авторських профілях.

Бібліотеку започатковано Українським інститутом у партнерстві з Worldwide Readings Project та Birkbeck Center for Contemporary Theater, її основу сформовано з фондів глобальної ініціативи Worldwide Readings Project та програми Українського інституту Transmission.ua: drama on the move.

Сайт створений за фінансової підтримки International Relief Fund МЗС Німеччини та Goethe-Institut в Україні в межах проєкту «Театральні вікна. Work in progress», що реалізує ГО «Театр на Жуках», координаційним партнером є платформа Укрдрамахаб.

Бібліотека має відкриту структуру та передбачає постійне оновлення фондів. Українські драматурги можуть надавати переклади своїх п’єс за допомогою цієї форми

Якість перекладів перед розміщенням на сайті оцінює професійна експертна рада, до якої входять, зокрема,  Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian), Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).