Українська драма перекладена
13 мовами

Ми допомагаємо режисерам та продюсерам знайти тексти Української Сучасної Драми, заощаджуючи енергію та час для постановок на сцені

New translationsНові публікації
Translator:
Translated to: English
A business executive BOSS suffering from his PTSD and head wounds is having dinner in a café with his assistant MANAGER...
2 M, 1 F
3356 слів / 13 стр.
Translator:
Translated to: English
In the waning days of the third year of the Russian war against Ukraine, three women friends reunite unexpectedly...
3 F
Translator:
Translated to: English
Military hospital. Six wounded soldiers struggle not only with pain, but also with the ghosts of their past, the shadows...
7 M, 3 F, 3 K
124337 слів / 59 стр.

Рік створення оригінального тексту

Кількість сторінок

212 результат(ів) пошуку
Translated to: English
The narrator, a playwright, describes his day-to-day life in Kyiv beginning with the first day of the way on February 24...
Drama, 1 Act1 M
7958 слів / 32 стр.
Translator: Hanna Leliv
Translated to: English
Upon their arrival in Germany, Olena, a refugee woman, along with her teenage daughter, finds shelter with Helena's...
documentary drama2 M, 2 F, 1 K
67 стр.
Translated to: English
In "How Not to Be a Katsap" by Oksana Grytsenko, the narrator vividly portrays the stark contrast between Ukrainians and...
documentary drama, 1 Act1 F
1660 слів / 4 стр.
Translator: Lydia Nagel
Translated to: Deutsch
Das Stück basiert auf Interviews mit Menschen, die im März/April 2022 im Kyjiwer Gebiet unter russischer Besatzung leben...
history drama, documentary drama, social drama, 1 Act3 M, 3 F
8425 слів / 34 стр.
 
 
Latest newsОстанні новини
18 січня 2025
This week, we proudly mark the completion of a remarkable project: the podcast series A Dictionary of Ukrainian Emotions. Developed by Ukrayinska Pravda in collaboration with American and Ukrainian contributors, the podcast brings to life nine English-language plays from A
19 липня 2024
Inspired by the successful models of CITD’s (The Center for International Theatre Development, USA) LINKAGES programs in Poland and Hungary, LINKAGES: Ukraine is an ongoing initiative fostering enduring connections between US and Ukrainian playwrights. This program will bring
17 липня 2024
John Freedman, renowned as the foremost translator of contemporary Ukrainian drama into English and the visionary behind The Worldwide Ukrainian Play Readings, conducts an insightful interview with Dmytro Ternovyi for a high-profile edition The Theatre Times. Ternovyi, a

Про проєкт

Цифрова бібліотека перекладів української драми створена для поширення національної драматургії у світі, успішної комунікації між сучасними українськими авторами та театрами різних країн, встановлення нових творчих партнерств.

Зручна система пошуку дозволяє знайти п’єси українських драматургів, перекладені тією чи іншою мовою, сформувати запит за жанром, періодом написання, темою, розміром тексту, кількістю персонажів.

Кожний включений до бібліотеки текст супроводжується англомовною карткою-паспортом зі стислим синопсисом та інформацією про автора і перекладача.

Сайт надає можливість ознайомитися з великою частиною змісту, але повний текст для читання, комерційного або некомерційного використання можна отримати безпосередньо у правовласників, чиї контакти містяться на перших сторінках п’єс та на особистих авторських профілях.

Бібліотеку започатковано Українським інститутом у партнерстві з Worldwide Readings Project та Birkbeck Center for Contemporary Theater, її основу сформовано з фондів глобальної ініціативи Worldwide Readings Project та програми Українського інституту Transmission.ua: drama on the move.

Сайт створений за фінансової підтримки International Relief Fund МЗС Німеччини та Goethe-Institut в Україні в межах проєкту «Театральні вікна. Work in progress», що реалізує ГО «Театр на Жуках», координаційним партнером є платформа Укрдрамахаб.

Бібліотека має відкриту структуру та передбачає постійне оновлення фондів. Українські драматурги можуть надавати переклади своїх п’єс за допомогою цієї форми

Якість перекладів перед розміщенням на сайті оцінює професійна експертна рада, до якої входять, зокрема,  Lydia Nagel (German), Elli Salo (Finnish, Swedish, Slovak), Molly Flynn (English), Miloslav Juráni (Slovak), Iulia Popovici (Romanian), Anna Korzeniowska-Bihun (Polish).